2014年9月21日星期日

浪客劍心 京都大火編


《浪客劍心 京都大火編》 ( るろうに剣心 京都大火編)
導演 :大友啟史
演員 :佐藤健, 武井咲, 蒼井優, 江口洋介, 藤原龍也, 神木隆之介, 伊勢谷友介, 土屋太鳳, 福山雅治

故事簡介:
幕府政權被推翻後,名重一時的劊子手拔刀齋立下不殺人的誓言,他隱姓埋名改名緋村劍心(佐藤健飾),配帶逆刃刀開展了其浪人的生涯。十年後他在東京遇上神谷道場管理人神谷薰(武井咲飾)並寄居其下,認識了明神彌彥、相樂左之助及高荷惠等人,可是在平靜生活又出現了暗湧,前維新志士志志雄真實與旗下十本刀劍客正密謀推翻新政府,為了阻止密謀活動,劍心再度踏上浪人生涯,離開東京前往京都與志志雄決戰。劍心能否堅守不殺之誓言?

預告片

http://youtu.be/83VZQ7zuen0


電影8月才在日本上映, 個多月之後香港便有得睇, 很快呢!

不過, 宣傳卻不見得很重視。  起碼我有見過「蒙羅麗莎之瞳」的巴士車身廣告, 但這套沒有。

另外, 香港版海報上的網頁到目前仍然是"not found" (facebook專頁則是正常)。  這是因為發行商覺得這只是一套受眾小的漫畫改編的日本商業電影嗎...

看看早一星期上映的「戀上春樹」(Wood Job!)的待遇是明顯不同...  個人認為跟是商業/文藝電影無關, 只是單純發行商的問題。

同場的觀眾有年輕, 也有中年, 甚至是我眼中視為"師奶"的人, 就證明市場不細。

[利申: 本人是對原作只有基本認識, 動畫看過幾集, 不算是粉絲]

說回電影。  因為是把原作的"京都編"分成上下集兩部電影, 所以今集(即上集)主要就是舖排, 下集才是戲肉。  亦因此今集的文戲頗多 (超過一半時間), 加上超過2小時的片長, 所以難得見到會有人去廁所...XD

個人覺得文戲多不是問題, 反而是某些畫面有點過長, e.g. 官員家屬 & 新月村小孩的哭戲可以短少少。

打鬥場面拍得不錯。  個人喜歡寫實的拍攝方法, 把電影拍成到一個即使是外人也可以看/看得明層次, 而不是粉絲向。  (如果真人出招時有條龍出現, 感覺會很滑稽)

單打獨鬥的話, 個人喜歡劍心vs宗次郎那段, 有勢均力敵之感。  而集體混戰的話(?), 則喜歡新月村那段, 因為是在日間, 看得清楚。 XD

男角方面, 主角劍心 (佐藤健) ok, 不過有人覺得他成日擺pose, 好chok, 但我覺得還可以接受。    數chok的話, 片尾出場的比古清十郎 (福山雅治)就真是chok. XD  最型的是斎藤一 (江口洋介), 就算是擺pose也只是型而不是chok. (haha)

相楽左之助 (青木崇高)變成怒火青年 & 專門負責搞笑, 彌彥反而比他有所成長 & 更有作為XD。  四乃森蒼紫 (伊勢谷友介)則變成單方面對劍心有莫名執著的古怪的人 (這是因為電影中蒼紫找劍心尋仇的理由實在太牽強)。  宗次郎 (神木隆之介)的表現不錯, 但暫時未到最大發揮。  志志雄 (藤原龍也)則因為包住塊面 & 只講對白, 所以感覺不到亮眼的地方。

女角方面, 個人覺得戲份較多的是巻町操 (土屋太鳳), 表現也不錯, 拍打戲不會姐手姐腳。  駒形由美 (高橋メアリージュン)就造型搶眼。  戲份較少的高荷惠 (蒼井優), 則有兩三幕令人有印象的演出, 而且明顯feel到她對左之助有點特別。  相反, 個人覺得女主角神谷薰 (武井咲)就沒什麼突出的表現。

今集最搶眼的是十本刀之一 - 沢下条張(三浦涼介), 造型擔眼, 出場&打鬥時間以小配角來說是最長的。  不過十本刀之中, 還有7個人只出場但完全未有對白, 下集必定不夠時間給他們, 可能會淪為大茄...

字幕方面, 比第一集已經是有進步, 起碼沒有錯字XDDDD  翻譯的話, 不懂日文/不識原作的人是不會發覺有問題, 反相的話就會發現一些低級錯誤。  e.g. 劍心在新月村遇上的小孩, 他是不斷在叫"哥哥", 但字幕卻出了小孩的名字(中英文都是) & 翻譯為方治改了一個新名字... -_-"   另外有一些對白, 明明應該可以翻譯得詳細一點, 但字幕就非常精簡。  e.g. 志志雄用很重語氣叫劍心"前輩", 其實是帶嘲諷的意思, 但字幕只寫"你" (意思立即變得普通)。  可能翻譯人員以為"少譯就會少錯"吧!  至於原作中一些專有名詞. e.g. "御庭番眾" & "逆刃刀真打",  譯成"密探"  & "真正", 這些改動就算吧, 就當是為了讓一般觀眾容易明白。

另外, 有一個搞笑point是, 片尾出credit時, 額外把主要演員的中英文名打出來, 但武井咲的"咲" 及 瀧藤賢一 的"瀧"卻顯示不到, 變成一個空格... -_-"  還有就是特別把"片中動物沒有受到虐待"這句翻譯成英文, 不太明白為什麼特地只翻譯這一句 & 為什麼只譯英文?  難道只有英語觀眾會關心外語電影中的動物有否被不人道對待?  還是某地方的法例要求?

看到不少人在港版官方Facebook留言投訴字幕問題, 希望發行商/翻譯人員會有心看看觀眾的意見, 並於下集有所改善。  亦希望大家如有有關字幕/翻譯的問題, 可以反映給他們知道。

下集《浪客劍心 : 傳說落幕篇》將於10月16日上映。

先送上預告

http://youtu.be/kUQ7HIq4TpM

港版facebook專頁
https://zh-hk.facebook.com/encorefilmshk

日本官網
http://wwws.warnerbros.co.jp/rurouni-kenshin/index.html?oro=mile

日本官方youtube頻道
https://www.youtube.com/user/RUROUNIKENSHINMOVIE



伸延閱讀:
浪客劍心 (RUROUNI KENSHIN / るろうに剣心)



標籤: 浪客劍心, 京都大火編, るろうに剣心, 京都大火編, 佐藤健, 武井咲, 蒼井優, 伊勢谷友介, 神木隆之介, 土屋太鳳, 滝藤賢一, 三浦涼介, 青木崇高, 藤原竜也, 江口洋介, 福山雅治

沒有留言 :

發佈留言